KIM NA YOUNG – MY HEART TELLS ME (가슴이 말해) UNCONTROLLABLY FOND OST

uncontrollably_fond_ost_part_3

Pamiętasz mnie?
Poznajesz mnie?
Znów się spotykamy

Moje drżące oczy
Moje drżące usta
Znów ciebie szukają

Jeden krok za tobą
Obejmij mnie od tyłu jak kiedyś

Moje serce mi mówi, że wciąż o tobie pamięta
Jesteś jedyną osobą wywołującą u mnie szybsze bicie serca
Bolesną miłością, która zadaje memy serce cierpienie

Moje łzy mówią, że cię kocham
Wołam ciebie
Wciąż za tobą tęskniąc

Wieje zimny wiatr, ale to nic nie szkodzi
O ile tylko jesteś przy mnie

Nawet jeśli to naiwna miłość
Nie szkodzi
O ile tylko mogę cię zobaczyć

Nawet teraz, tak jak zawsze, z ukrycia
Płaczemy bo nie mozemy zapomnieć

Moje serce mi mówi, że wciąż o tobie pamięta
Jesteś jedyną osobą wywołującą u mnie szybsze bicie serca
Bolesną miłością, która zadaje memy serce cierpienie

Moje łzy mówią, że cię kocham
Wołam ciebie
Wciąż za tobą tęskniąc, kochanie

Widzę tylko ciebie

Tak jak teraz, tylko ty
Na zawsze ty
Przytul mnie jak kiedyś

Moje serce mówi, ze o tobie pamięta
Gdybym tylko była tobą, zabrałabym cały ten ból

Moje łzy mówią, że cię kocham
Wołam ciebie, wciąż za tobą tęskniąc, kochanie

Reklamy

HYORIN (SISTAR) – I miss you (보고싶어) Uncontrollably Fond OST (polskie napisy, polish subs) part 5

uncontrollably_fond_ost_part_5

Nie znasz
Nadal nie znasz mojego serca
Pokażę ci wszystko
Że to jest miłość

Patrzę na ciebie bez słów
Gdy cię widzę, przestaję oddychać
Błądziłem szukając ciebie
Lecz teraz jesteś przy mnie

Jeśli ciebie znielubię
Jeśli nadal nie będę ciebie lubił
Zrobię krok w tył i zaczekam
Tylko ty nie wiesz, że moje serce nie może nic zrobić
Znów za tobą tęsknię, wciąż za tobą tęsknię
Staram się to ukryć
Lecz moje serce jest widoczne, tylko ty tego nie wiesz
Tęsknię za tobą

Pragnę cię jak marzenie
Nienawidziłem tego, że miłość nie wystarczyła
Błądziłem, szukając ciebie
Lecz teraz jesteś przy mnie

Jeśli ciebie znielubię
Jeśli nadal nie będę ciebie lubił
Zrobię krok w tył i zaczekam
Tylko ty nie wiesz, że moje serce nie może nic zrobić
Znów za tobą tęsknię, wciąż za tobą tęsknię
Staram się to ukryć
Lecz moje serce jest widoczne, tylko ty tego nie wiesz
Tęsknię za tobą

Ta miłość nigdy się nie skończy
Nie mogę przestać ciebie wołać
Spalam się czekając na ciebie
W ten sposób, tylko na ciebie

Teraz już wiesz

Jeśli ciebie znielubię
Jeśli nadal nie będę ciebie lubił
Jeśli czujesz to samo co ja
Wymaż wszystkie chwile spędzone beze mnie
Znów za tobą tęsknię, wciąż za tobą tęsknię
Kiedy zasypiam przy tobie i otwieram oczy
Wydaje się jakbyś miała zaraz do mnie przyjść
Tęsknię za tobą

Jung Joon Young – Where are U? (W – Two Worlds OST) polskie napisy, polish subs

w_ost_part_1

Gdybyś z nieba spojrzała na ziemię
Jakby  ona wyglądała?
Gdybyś połączyła wszystkich ludzi jak kropki
Co by z tego wyszło?

Może ta linia połączyłaby ciebie ze mną?
Jesteś kimś, kogo pewnego dnia może spotkam
Nie wiemy tego
Nikt nie wie

Patrzę tylko na to co chcę patrzeć
Szukam tylko rzeczy, których jestem ciekaw
Ale to byłaś ty
To byłaś ty

Szliśmy przez ten sam czas
Połączeni ze sobą

Czy ja do ciebie przyjdę
Czy ty przyjdziesz do mnie
Będziemy pod jednym niebem

Wciąż się spotykamy
Lecz się nie widzimy
Nie ważne, czy to dobrze czy źle
Zawsze się mijamy

Może tak naprawdę jesteśmy blisko siebie
I bardzo dobrze się znamy
Lecz wciąż nie znamy prawdy
Nikt nie zna

Patrzę tylko na to, na co chcę patrzeć
Szukam tylko rzeczy, których jestem ciekaw
Ale to byłaś ty
To byłaś ty

Szliśmy przez ten sam czas
Połączeni ze sobą

Czy ja do ciebie przyjdę
Czy ty przyjdziesz do mnie
Będziemy pod jednym niebem

Słowniczek część II (E-H)

~ E ~

Eye smile („uśmiechnięte oczy”),
np.: Eunji z Apink lub Taeyang z BigBang:

 

~ F ~

Fandom: społeczeństwo fanów zakochanych np. w azjatyckiej kulturze
fandom

Fanfiction: fikcyjne obrazki, opowiadania tworzone przez fanów, których głównymi bohaterami są idole
FANFIC

Fanservice: zachowanie, działanie idoli by zadowolić swoich fanów,
np.: rozerwanie koszuli przez Xiumina (EXO)
lub całowanie Heechula z Sungminem (Super Junior)

Fighting (Hwaiting): okrzyk dodający odwagi, życzenie powodzenia

FIGHINTH.gif

Flower boy: niezwykle przystojny, wymarzony chłopak, np.
chłopcy z dramy Boys over Flower:
FLOWER

lub z dramy Shut Up Flower Boy Band
flowerbou

Albo też z dramy Flower Boy Ramyun Shop

flower ramyun

~ G ~

Gangnam: bogata dzielnica Seulu, to tam zwykle w dramach mieszkają / robią zakupy chaebole, sławna dzięki piosence Psy – Gangnam Style
seoul-gangnam-copy.jpg
Gumiho: lis o dziewięciu ogonach, zwykle przybierający postać młodej kobiety, np.:
w dramie My Girlfriend is Gumiho
nine-tailed-fox

~ H ~

Haengsho (행쇼): skrót od “haengbokhasyeoyo” (행복하셔요) – „bądź szczęśliwy”

Hallyu – koreańska fala, zwiększona popularność  kultury koreańskiej oraz przemysłu rozrywkowego (dramy, k-pop) poza granicami Korei
1386714_1_1

Hanbok – tradycyjny strój koreański, spotkać można w  historycznych dramach, np: w Empress Ki mają przepięknie szyte stroje,
są też noszone współcześnie na ślubach (i nie tylko)
hanbimg_6053

Hangul koreańskie pismo
02.08.Hangulposter-AboutLetters

Heol-a (Hul): okrzyk nieformalny, zdziwienie, szok

Honorifics – honorifikaty, zwroty grzecznościowe, sylaby dołączane do słów lub zdań, które mogą zamienić mowę formalną (jondaemal) na nieformalną (banmal)

Hoobae –  tak można zwrócić się do osoby mniej doświadczonej w danej branży, zawodzie, na stanowisku, zwykle osoba młodsza

Hyung – starszy brat lub kolega, tak zwracają się do siebie chłopcy

 

Obrazkowy słowniczek dla fanów dram i muzyki (A-D)

SLOWNIK

część I
(A ~ d)

PRZYDATNY DLA OSÓB, KTÓRE DOPIERO ZACZĘŁY SWOJĄ PRZYGODĘ Z AZJĄ. WYJAŚNIĘ SPORO RÓŻNYCH POJĘĆ ZWIĄZANYCH Z DRAMAMI I MUZYKĄ 🙂

Spis jest alfabetyczny, żeby łatwiej było wam odnaleźć interesujące was słówko bądź wyrażenie.

~ A ~

Aegyo: urocze, słodkie zachowanie, ruchy, miny, głos.
sunny_aegyo_by_toxicbarbie13-d39cmsl

top

Aigoo: słowa wyrażające frustrację, rozczarowanie, bądź zaskoczenie, np. ups, ojejku

Aja, aja!okrzyk dodający odwagi

Ajumma: tak się określa kobiety w średnim wieku. Kobiety przed 40-stką oburzają się, gdy są tak nazywane. Według stereotypu ajumma jest głośna, ma na głowie trwałą i nosi luźne, wzorzyste ubrania, jak np. w dramie Reply 1988

ajumma

Ajusshi: Dosłownie oznacza ‚wujek’, ale mówi się tak na wszystkich mężczyzn w podeszłym wieku oraz zwraca się tak do mężczyzn, których się nie zna.

All-kill: używane w kontekście piosenek K-popu, które osiągają pierwsze miejsca na listach przebojów

Andwae: oznacza „nie”, „nie ma mowy”. Gdy czemuś nie dowierzamy, jesteśmy w szoku, czujemy strach, chcemy czemuś zaprzeczyć
andwae

Annyeong (안녕): powitanie lub pożegnanie.  
안녕하세요 (annyeong haseyo) Dzień dobry / Witam
안녕히가세요 (annyeonghi gaseyo)Do widzenia / Żegnam – tak mówimy do osoby, która wychodzi, a tak gdy zostaje: 안녕히계세요 (annyeonghi gyeseyo)

Antyfani: Fani, którzy się jednoczą przeciwko danemu idolowi/idolom, nienawidzą go, okazują to na różne sposoby, zwykle dlatego, że znienawidzony idol rywalizuje z ich biasem.

Armia: W Południowej Korei mężczyźni muszą odbyć obowiązkową służbę w wojsku. Trwa ona 2 lata i muszą ją odbyć przed ukończeniem 30 roku życia. Męscy idole po powrocie z wojska mogą pochwalić się swoim wyrzeźbionym ciałem , co jest często wykorzystywane w dramach.

~ B ~

Bagel girl: kobiety ze wspaniałym ciałem i dziecięcą buzią, np.: Hyuna i Nam Gyuri

53396eb754b1bcab2e6438e15ac087c2-50063774ff837bec47cc070a7640683e71c-500

Bias: ulubiony aktor, piosenkarz, członek zespołu, którego zawsze wiernie wspierasz, nawet jeśli kiepsko gra czy śpiewa.

Bias-ruiner: Aktor / idol, który zagraża twojemu ulubionemu biasowi. np. aktor A jest Twoim biasem, dopóki nie zobaczysz aktora B, tym samym zabierając miejsce Twojemu poprzedniemu biasowi.

Bodyrolls: Seksowne ruchy taneczne, którymi idole obojga płci doprowadzają fanów do szaleństwa.

Bromance: Platoniczny związek między dwoma aktorami lub idolami. np. w Potomkach Słońca lub w dramie Witch’s Romance:

~ C ~

Commercial film (CF): reklama, czasem zwariowana, czasem dziwna, ale zawsze występuje w niej Twoja ulubiona gwiazda, np.

Chaebol: obrzydliwie bogata osoba, zwykle dziedzic rodzinnej fortuny, prawie w każdej dramie pojawia się chaebol, a już na pewno w dramie Heirs:

Heirs_2340x1308

Cheongmal (jeongmal, 정말): oznacza „naprawdę?”, „serio?”, nieco bardziej formalne od chincha, może być jego zamiennikiem, zależnie od tego, do kogo mówimy.

Chincha (jinja, 진짜): wyrażenie oznaczające „naprawdę”, ale gdy towarzyszą emocje ekscytacji, uznawane za slang, nieformalne, używane między znajomymi

Chimaek: kurczak + maekju (piwo) posiłek składający się ze smażonego kurczaka i piwa, np w dramie You who came from the stars:
chimek

Chingu (친구): przyjaciel. Yeoja-chingu (여자 친구)- przyjaciółka, dziewczyna (w związku), namja-chingu (남자 친구)- przyjaciel, chłopak (w związku)
np. przyjaciółki w dramie She Was Pretty:

 

Czekoladowe absy (chocolate abs): super wyrzeźbione mięśnie brzucha, np. u RAIN’a :mrgreen:

Rain_abs

Choding: ktoś, kto pomimo swojego wieku, zachowuje się jak dziecko z podstawówki, np. Sungyeol  lub Heechul:


Comeback (Powrót): kiedy idole powracają z nowym projektem, nad którym pracowali, podczas nieobecności na scenie, np. FT ISLAND powrócili z szóstym albumem: Where is the truth?

FT-Island_1468164383_1

Concept (Koncept): kiedy grupa muzyczna zmienia swój wizerunek, by dopasować go do konceptu swojego nowego albumu lub singla.
Girl’s Generation – styl retro
EXO – szkolne mundurki
Girl’s Day – styl sexy

 

~ D ~

Daebak (대박): słowo używane w celu wyrażenia podziwu lub zdziwienia, gdy coś jest wspaniałego, zaskakującego
daebak

Dongsaeng: młodszy kolega/koleżanka lub rodzeństwo, nam-donsaeng – młodszy brat, kolega, yeo-dongsaeng – młodsza siostra, koleżanka, np. aktorzy grający rodzeństwo w I remember you

dongsaeng